Двуязычные кадровые документы.Полный комплект кадровых документов на русском и английском языках.

Все, что необходимо и достаточно для организации кадровой работы в иностранной компании, представительстве иностранной компании в России.

В пакет документов включны видеоуроки по порядку адаптации и заполнению каждого вида кадровых документов.

Документы составлены по принципу подстрочного перевода или перевода во втором столбце, в зависимости от вида документов.

Стоимость комплекта 32 000 рублей.

  1. Локальные нормативные акты
    • Правила внутреннего трудового распорядка
    • Положение о защите персональных данных работников
    • Положение о порядке направления работников в командировки
  2. Приказы по основной деятельности, регламентирующие кадровый учет
    • Приказ об утверждении формы расчетного листка
    • Приказ о назначении ответственного за организацию обработки персональных данных
    • Приказ об утверждении форм первичных учетных документов по учету труда и его оплаты
    • Приказ о назначении ответственного должностного лица за ведение, хранение, учет и выдачу трудовых книжек
  3. Трудовой договор
  4. Соглашения к трудовому договору
    • Соглашение о расторжении трудового договора
    • Соглашение об изменении режима работы
    • Соглашение об изменении оклада
    • Соглашение о поручении дополнительной работы
    • Соглашение о переводе
  5. Кадровые приказы
    • Приказ о приеме работника на работу
    • Приказ о прекращении (расторжении) трудового договора с работником (увольнении)
    • Приказ о переводе работника на другую работу
    • Приказ о поощрении работника
    • Приказ о предоставлении отпуска работнику
    • Приказ о направлении работника в командировку
    • Приказ об изменении заработной платы работника
    • Приказ о работе на условиях неполного рабочего времени в период отпуска по уходу за ребенком
    • Приказ о выходе на работу и изменении даты окончания отпуска по уходу за ребенком
    • Приказ о поручении выполнения дополнительной работы
    • Приказ о предоставлении дополнительных дней отдыха за работу в выходной (нерабочий праздничный) день
    • Приказ о привлечении к работе в выходные/нерабочие праздничные дни
    • Приказ об аннулировании трудового договора и приказа о приеме на работу
    • Приказ об отзыве работника из отпуска
    • Приказ об отмене командировки и аннулировании приказа
    • Приказ об отсутствии на работе по уважительным причинам
  6. График отпусков
  7. Заявления работников
    • Заявление на дополнительный оплачиваемый отпуск
    • Заявление на ежегодный основной оплачиваемый отпуск
    • Заявление на отпуск без сохранения заработной платы
    • Заявление на отпуск по беременности и родам и выплате пособий государственных пособий
    • Заявление на отпуск по уходу за ребенком и назначение пособий
    • Заявление на отпуск с последующим увольнением
    • Заявление на перенос отпуска
    • Заявление на продление отпуска по беременности и родам
    • Заявление на увольнение (в порядке перевода)
    • Заявление на увольнение (собственное желание)
    • Заявление на учебный отпуск
    • Заявление о выдаче оригинала трудовой книжки
    • Заявление о выплате пособия при рождении ребенка
    • Заявление о досрочном выходе из отпуска по уходу за ребенком
    • Заявление о выдаче дубликата трудовой книжки
    • Заявление о заведении трудовой книжки в связи с ее отсутствием
    • Заявление о предоставлении дней отдыха
    • Заявление о работе в период отпуска по уходу за ребенком
    • Заявления о выдаче копий документов, связанных с работой
    • Заявления о согласии на отзыв из отпуска
    • Согласие на привлечение к работе в выходной (нерабочий праздничный) день
  8. Уведомления работникам
    • Уведомление дать согласие на отправление трудовой книжки по почте
    • Уведомление о начале ежегодного отпуска
    • Уведомление о предоставлении письменных объяснений
    • Уведомление о привлечение к работе в выходной день (с правом отказаться от такой работы)
    • Уведомление о привлечение к работе в выходной день

Приказ (распоряжение)

1 приказ

издал приказ — made order

по приказу — on the order

рабочий приказ — job order

боевой приказ — field order

доска приказов — order board

2 приказ, заказ, порядок, требование, распоряжение

3 приказ, подтверждающий устное распоряжение

См. также в других словарях:

Приказ (распоряжение) — ПРИКАЗ (лат. imperium; англ. order) в административном праве вид акта управления, волевое властное официальное распоряжение руководителя, отданное в пределах его должностных полномочий и обязательное для исполнения подчиненными сотрудниками.… … Википедия

Приказ (распоряжение) о поощрении работника(ов) — (форма № Т 11 и форма № Т 11а) применяются для оформления и учета поощрений за успехи в работе; составляются на основании представления руководителя структурного подразделения организации, в котором работает работник; подписываются руководителем… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

Приказ (распоряжение) о приеме работника(ов) на работу — (форма № Т 1 и форма № Т 1а) применяются для оформления и учета принимаемых на работу по трудовому договору (контракту); составляются лицом, ответственным за прием, на всех лиц, принимаемых на работу в организацию; при оформлении приказа… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

Приказ (распоряжение) о направлении работника(ов) в командировку — (форма № Т 9 и форма № Т 9а) применяются для оформления и учета направлений(я) работников(а) в командировку(и); заполняются работником кадровой службы, подписываются руководителем организации или уполномоченным им лицом; в приказе о направлении в … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

Приказ (распоряжение) о переводе работника(ов) на другую работу — (форма № Т 5 и форма № Т 5а) применяются для оформления и учета перевода работника(ов) на другую работу в организации; заполняются работником кадровой службы, подписываются руководителем организации или уполномоченным им лицом, объявляются… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

Приказ (распоряжение) о предоставлении отпуска работнику(ам) — (форма № Т 6 и форма № Т 6а) применяются для оформления и учета отпусков, предоставляемых работнику(ам) в соответствии с законодательством, коллективным договором, локальными нормативными актами организации, трудовым договором (контрактом);… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

Приказ (распоряжение) о прекращении действия трудового договора (контракта) с работником(ами — ПРИКАЗ (РАСПОРЯЖЕНИЕ) О ПРЕКРАЩЕНИИ ДЕЙСТВИЯ ТРУДОВОГО ДОГОВОРА (КОНТРАКТА) С РАБОТНИКОМ(АМИ) (форма № Т 8 и форма № Т 8а) применяются для оформления и учета увольнения работника(ов); заполняются работником кадровой службы, подписываются… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

ПРИКАЗ (РАСПОРЯЖЕНИЕ) О ПРИЁМЕ НА РАБОТУ — (ф. № Т 1) первичный документ по учету численности персонала и его движений. Применяется для учета вновь принятых на работу, заполняется работником отдела кадров на всех работников. На лицевой стороне формы № Т 1 указываются фамилия, имя,… … Большой бухгалтерский словарь

ПРИКАЗ (РАСПОРЯЖЕНИЕ) О ПРИЕМЕ РАБОТНИКА НА РАБОТУ — согласно постановлению Росстата от 05.01.2004 № 1 «Об утверждении унифицированных форм первичной учетной документации по учету труда и его оплаты», – документ в виде унифицированной формы № Т–1, применяемый для оформления и учета принимаемых на… … Делопроизводство и архивное дело в терминах и определениях

Приказ (распоряжение) о направлении работников — 62. Приказ (распоряжение) о направлении работников в командировку (форма № Т 9а) применяется для оформления и учета направления работника(ов) в командировку(и). Приказы заполняются работником кадровой службы на основании служебного задания,… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

Смотрите так же:  Чем грозит повторное лишение прав за пьянку

ПРИКАЗ (РАСПОРЯЖЕНИЕ) О ПЕРЕВОДЕ НА ДРУГУЮ РАБОТУ — (ф. № Т 5) первичный документ по учету численности персонала и его движению. Применяется при оформлении перевода работника из одного цеха (отдела, участка) в другой. Заполняется работником отдела кадров в двух экземплярах, один из которых… … Большой бухгалтерский словарь

Составление приказа об изменении рабочего времени в организации

Изменение условий труда — процедура, строго регламентируемая Трудовым кодексом. С учетом этого должен быть составлен и приказ об изменении времени работы. В статье рассказывается об особенностях этого документа и нюансах, которые должны быть учтены при составлении приказа об изменении рабочего времени в организации.

Из статьи вы узнаете:

  • в каких случаях нужен такой приказ;
  • с какой целью составляется приказ об изменении рабочего времени в организации;
  • как составить приказ;
  • какие основные разделы необходимо отразить в приказе.

В каких случаях нужен такой приказ

Режим рабочего времени считается одним из основных условий, характеризующих трудовую деятельность работника. Как правило, это условие устанавливается Правилами внутреннего трудового распорядка (ПВТР) и является обязательным для упоминания в этом документе.

При отсутствии представительного органа работников, ПВТР составляется работодателем без согласования и работники, при поступлении на работу, знакомятся с этим документом под подпись.

График и время работы как всего коллектива предприятия, так и некоторых его подразделений или категорий работников, также может быть установлен коллективным или трудовым договором. Но все корректировки режима работы осуществляются на основании приказа об изменении режима рабочего времени, образец которого работодатель может разработать самостоятельно.

При этом, изменением рабочего времени будет считаться установление:

  • иного режима работы (пятидневная рабочая неделя, неполное рабочее время, гибкий график, сменный режим, работа в ночные смены);
  • изменение продолжительности рабочего дня или недели;

Составление приказа на изменение рабочего времени в организации может потребоваться в следующих случаях:

  • модернизации производства, внедрения новых технологических процессов;
  • организационных изменений;
  • реорганизации производственной деятельности предприятия, изменения трудовых функций работников;
  • для исполнения управленческих решений, принимаемых работодателем с целью повышения производительности труда;
  • при необходимости оптимизировать и сделать более рациональным распределение и использование трудовых ресурсов.

Обратите внимание: перечень причин, по которым может потребоваться изменение режима работы, приведенный в ТК РФ, не является достаточным, он открыт и подлежит расширенному толкованию.

При этом изменение рабочего времени может носить как постоянный, так и временный характер. Но, независимо от этого, все корректировки в отношении графика и продолжительности рабочего времени законом квалифицируются как изменение условий труда и, соответственно, могут быть оформлены либо дополнительным соглашением к трудовому договору (ст. 72 ТК РФ), либо могут быть приняты в одностороннем порядке по инициативе работодателя (ст. 74 ТК РФ). В последнем случае работодатель обязан обосновать перед работниками принимаемое им решение.

Задачи документа

Составление приказа на изменение рабочего времени в организации необходимо во всех случаях: и когда корректировки вносятся по инициативе работодателя, и когда их инициатором является работник. Такой приказ необходимо будет составить и в том случае, когда режим рабочего времени утвержден ПВТР и коллективным договором, и тогда, когда он является одним из условий трудового договора. Цель составления и издания такого приказа — донести до сведения персонала информацию о принятом работодателем управленческом решении.

В любом случае, составление приказа на изменение рабочего времени в организации — первый шаг, который делает работодатель. Если изменения вносятся в ПТР или коллективный договор, работодатель издает соответствующее распоряжение или приказ. Поскольку меняются условия труда, с работниками после этого подписываются соглашения, свидетельствующие об их согласии с внесенными поправками.

Текст соглашения составляется в произвольной форме. В нем необходимо привести список сотрудников, согласных с предстоящими преобразованиями, против своей фамилии каждый из них должен поставить подпись и дату подписания документа. Экземпляр этого документа должен получить на руки каждый из сотрудников, а также работодатель.

Обратите внимание: В действие эти изменения рабочего времени вступают сразу после того, как работником будет подписано соглашение. До тех пор, пока его подпись под соглашением не стоит, он может работать по старому графику.

Когда режим труда работника является одним из условий трудового договора, на первом этапе также составляется приказ на изменение рабочего времени в организации. Работники знакомятся с ним под подпись. С теми из них, кто согласен с изменениями, подписываются дополнительные соглашения к трудовым договорам. Те сотрудники, которые считают для себя невозможным работать по новому графику, будут уволены по ст. 74 ТК РФ и трудовые договоры с ними будут расторгнуты.

Как составить приказ

Образец приказ об изменении рабочего времени может быть составлен в произвольной форме, утвержденной работодателем одним из локальных нормативных актов.

В случае, когда инициатором изменения графика работы стал сотрудник, основанием для издания такого приказа является его заявление в письменной форме, поданное на имя руководителя.

Процесс оформления и составления приказа на изменение рабочего времени в организации регламентируется утвержденными государственными стандартами. Наличие обязательных реквизитов — обязательное условие, чтобы документ имел необходимую юридическую силу. К таким реквизитам относятся:

  • полное наименование организации, справочные сведения о ней;
  • наименование вида документа, его номер в соответствии с утвержденной на предприятии номенклатурой дел;
  • дата и место составления документа;
  • заголовок — краткое содержание;
  • основной текст документа изложенный в соответствии с требованиями к содержанию приказов;
  • подпись руководителя организации;
  • при необходимости — согласующие подписи.

Основные разделы

При составлении приказа на изменение рабочего времени в организации следует учесть, что распорядительный документ этого типа должен содержать несколько обязательных смысловых блоков.

  1. Обоснование вводимых изменений рабочего времени, при этом необходимо, чтобы они были достаточно убедительными;
  2. Отмена действовавшего на предприятии ранее режима рабочего времени;
  3. Установление нового варианта режима работы и его подробное описание с указанием начала и конца рабочего дня (смены), времени начала и окончания перерыва для приема пищи и отдыха;
  4. Срок вступления нового режима в действие;
  5. Поручения соответствующим службам о необходимости заблаговременного уведомления работников об изменениях условий их труда, иные поручения, обусловленные порядком. установленным статьей 74 ТК РФ.

Приказ об изменении времени работы составляется в письменной форме на бланке организации. Оригинал документа, завизированный всеми упомянутыми в приказе лицами, в том числе руководителем компании, передается на хранение в общий отдел.

Если действие приказа распространяется только на конкретного работника или в том случае, когда были изменены условия трудового договора по инициативе работодателя, документ хранится в папке с личным делом сотрудника. В письменном виде оформляются и остальные документы, основанием для издания которых стал настоящий приказ: уведомления и дополнительные соглашения.

Образцы, примеры, формы

Пример составления приказа на изменение рабочего времени в организации представлен ниже.

Если изменение рабочего времени производится только в отношении работника, которому устанавливается режим неполной рабочей недели, приказ будет выглядеть следующим образом:

Приказ об установлении работнику гибкого графика работы представлен ниже.

Приказ документ на английском

Гений — это талант изобретения того, чему невозможно научить или научиться.

Документы для обучения за границу

Letter of Motivation

Один из основных документов при подаче заявки на обучение за границей. Именно в нем Вы наиболее ярко проявляете себя. Чем лучше/оригинальнее/интереснее у Вас будет мотивационное письмо, тем больше у Вас будет шансов получить стипендию. Структуру мотивационного письма Вы можете посмотреть здесь.
По этой ссылке вы сможете найти примеры хороших мотивационных писем.

В настоящее время большинство зарубежных ВУЗов требуют международные сертификаты о знании языка. В БФУ работает Центр международного тестирования, в котором вы можете сдать английский, немецкий и французский языки.

Каждый университет имеет свое соглашение об обучении и образец необходимо искать на сайте университета, куда вы хотите подать заявку на обучение.

Образец перевода диплома – английский язык (с 2014 г.) Внимание! Если у Вас указаны кредиты, то вы прописываете кредиты. Если у Вас указаны часы, то прописываете часы.

Английский суд отменил приказ об аресте активов «Газпрома»

Английский суд отменил приказ об аресте активов «Газпрома» на территории Англии и Уэльса, но с условием, что компания не будет отчуждать акции проектной компании «Северного потока» до окончания слушаний в английском суде. Ожидается, что они пройдут в феврале следующего года. Об этом сообщило журналистам управление информации «Газпрома». Одновременно с этим шведский суд встал на сторону «Нафтогаза Украины», отменив приказ о приостановке исполнения решения Стокгольмского арбитража. «Газпром» заявил, что будет добиваться пересмотра этого решения.

Своим решением Швеция фактически разрешила «Нафтогазу» и далее пытаться взыскать с «Газпрома» 2,6 миллиарда долларов долга, которые присудил украинской компании Стокгольмский арбитраж. «Газпром» сейчас обжалует правомерность этого долга, а тем временем «Нафтогаз» ищет активы российской компании в Швейцарии, Нидерландах и Великобритании.

4-5 сентября в Лондоне проходили судебные слушания об отмене приказа о заморозке имущества «Газпрома» в Англии и Уэльсе. Эксперты «РГ» тогда разошлись во мнении по поводу исхода этих слушаний. Некоторые юристы отмечали, что если «Газпром» добьется желаемого (что и произошло), то суды других юрисдикций примут к сведению это решение, но на их вердикты это вряд ли окажет какое-то влияние.

Идеальный документ. Справка на английском, необходимая для отпуска в Европе

Анастасия Сухова, эксперт «УНП»

При получении шенгенской визы посольства требуют справку с места работы не только на русском, но и на иностранном языке. Куда как не в финансовую службу компании сотрудник придет за таким документом. Чтобы вам в таком случае не обращаться к профессиональным переводчикам и не тратить на них деньги, приводим образец справки на английском (см. образец).

Почему именно английский? Как правило, у туриста есть выбор: представить справку на государственном языке страны путешествия либо на английском – для посольства разницы нет. Второй вариант наиболее распространен.

В иностранной справке почти все как в обычной: должность сотрудника, доход, период работы. У некоторых стран есть дополнительные требования к справке. Например, для шенгенской визы с первоначальным въездом в Италию или Венгрию в справке лучше написать, что на время поездки сотруднику предоставлен отпуск и за ним сохраняется место работы. Еще одно специфическое требование – к минимальному уровню дохода. Для въезда в некоторые страны ежемесячный доход, возможно, придется «дорисовать». Заметим, что копии справок с доходом, который превышает официальный оклад сотрудников, в офисе хранить рискованно. Для налоговиков такие справки – лишний повод усомниться в чистоте учета.

А вот на перевод наименования компании стоит обратить особое внимание. В английском языке наша аббревиатура организационно-правовой формы ООО, ЗАО, ОАО имеет собственное обозначение – Ltd, JSC, CJSC соответственно. При этом само название, каким бы оно ни было, не переводится. К примеру ООО «Светик» по английски будет так «Svetik» Ltd.

Теперь о печати. Ее переводить не надо – на справке может стоять печать с русским текстом. Но если у компании есть печать на английском языке, лучше, конечно, поставить ее.

Заверяют справку подписью руководителя или начальника отдела кадров. Но не стоит визировать свою справку собственноручно (допустим, директор сам себе) – в посольстве могут не поверить.

Русско-английский перевод ПРИКАЗ ОБ УВОЛЬНЕНИИ

order of dismissal

Русско-Английский экономический словарь. Russian-English economics dictionary . 2001

Еще значения слова и перевод ПРИКАЗ ОБ УВОЛЬНЕНИИ с английского на русский язык в англо-русских словарях.
Что такое и перевод ПРИКАЗ ОБ УВОЛЬНЕНИИ с русского на английский язык в русско-английских словарях.

More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for ПРИКАЗ ОБ УВОЛЬНЕНИИ in dictionaries.

  • ПРИКАЗ ОБ УВОЛЬНЕНИИ — order of dismissal
    Большой Русско-Английский словарь
  • ПРИКАЗ — Command
    Русско-Американский Английский словарь
  • ОБ — Aube
    Русско-Американский Английский словарь
  • ПРИКАЗ — 1. order; command по приказу — by order по приказу кого-л. — by order of smb. приказ по войскам — …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • ОБ- — см. глаголы с этой приставкой
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • ОБ — предл. см. о I, II
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • ПРИКАЗ — order; (бумага с распоряжением) printed order; по

у кого-л. by order of smb.

по войскам order of the day; …
Русско-Английский словарь общей тематики

  • ОБ — предл.; см. о I преимущественно перед словами, начинающимися с гласных звуков
    Русско-Английский словарь общей тематики
  • ПРИКАЗ — The order
    Russian Learner’s Dictionary
  • ОБ — About
    Russian Learner’s Dictionary
  • ПРИКАЗ — м. 1. order; command по приказу — by order по приказу кого-л. — by order of smb. приказ по войскам …
    Русско-Английский словарь
  • ОБ- — (глагольная приставка, та же, что о-) см. глаголы с этой приставкой
    Русско-Английский словарь
  • ОБ — предл. см. о I, II
    Русско-Английский словарь
  • ПРИКАЗ — м. 1. order; command по приказу — by order по приказу кого-л. — by order of smb. приказ по войскам …
    Russian-English Smirnitsky abbreviations dictionary
  • ОБ- — (глагольная приставка, та же, что о-) см. глаголы с этой приставкой
    Russian-English Smirnitsky abbreviations dictionary
  • ОБ — предл. см. о I, II
    Russian-English Smirnitsky abbreviations dictionary
  • ПРИКАЗ — муж. 1) order, command боевой приказ — воен. battle-order — отдавать приказ — по приказу 2) истор. office, board, department
    Русско-Английский краткий словарь по общей лексике
  • ОБ — предл. ; см. о I преимущественно перед словами, начинающимися с гласных звуков
    Русско-Английский краткий словарь по общей лексике
  • ПРИКАЗ — order
    Русско-Английский словарь по строительству и новым строительным технологиям
  • ОБ — Daybreak
    Британский Русско-Английский словарь
  • ПРИКАЗ — charge, dictate, injunction, order, (военный или судебный) praecipe
    Русско-Английский экономический словарь
  • ПРИКАЗ — ПРИКАЗ , -а, м. Приказ об увольнении в запас из армии. Ждать приказа. Месяц до приказа. Из арм.
    Англо-Русско-Английский словарь сленга, жаргона, русских имен
  • ПРИКАЗ — order; (бумага с распоряжением) printed order; по

    у кого-л. by order of smb.

    по войскам order of the day;

    о наступлении …
    Русско-Английский словарь — QD

  • ПРИКАЗ — ban, command, commandment, fiat, order, praecipe, precept, rule, warrant, (по армии) order of the day
    Русско-Английский юридический словарь
  • ПРИКАЗ — муж. 1) order, command боевой приказ – battle-order по приказу отдавать приказ 2) ист. office, board, department м. order (бумага …
    Большой Русско-Английский словарь
  • ОБ — предл. см. о I преимущественно перед словами, начинающимися с гласных звуков||used when the word following begins with a vowel см. …
    Большой Русско-Английский словарь
  • ПРИКАЗ — приказ order
    Русско-Английский словарь Сократ
  • ОБ — об on;about;of
    Русско-Английский словарь Сократ
  • WARNING — 1. сущ. 1) предупреждение; предостережение to give, issue, send, shout a warning ≈ предупредить, сделать предупреждение to heed a warning …
    Большой Англо-Русский словарь
  • ORDER — 1. сущ. 1) порядок, расположение в определенном порядке in order ≈ по порядку out of order ≈ не по порядку …
    Большой Англо-Русский словарь
  • NOTICE — 1. сущ. 1) а) извещение, сообщение, уведомление; предупреждение Did you receive any notice about the sale? ≈ Ты получил какое-нибудь …
    Большой Англо-Русский словарь
  • CERTIFICATE — 1. сущ. 1) документ, свидетельство, сертификат baptismal certificate ≈ свидетельство о крещении death certificate ≈ свидетельство о смерти gift certificate …
    Большой Англо-Русский словарь
  • WARNING — 1. сущ. 1) предупреждение; предостережение to give, issue, send, shout a warning ≈ предупредить, сделать предупреждение to heed a warning …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • ORDER — 1. сущ. 1) порядок, расположение в определенном порядке in order ≈ по порядку out of order ≈ не по порядку …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • NOTICE — 1. сущ. 1) а) извещение, сообщение, уведомление; предупреждение Did you receive any notice about the sale? ≈ Ты получил какое-нибудь …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • CERTIFICATE — 1. сущ. 1) документ, свидетельство, сертификат baptismal certificate ≈ свидетельство о крещении death certificate ≈ свидетельство о смерти gift certificate …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • WRIT — I сущ. 1) уст. писание 2) юр. предписание, повестка; исковое заявление writ of certiorari ≈ приказ об истребовании дела (из …
    Большой Англо-Русский словарь
  • WARRANT — 1. сущ. 1) ордер (на арест, обыск и т. п.); предписание to serve a warrant on ≈ выписать ордер на …
    Большой Англо-Русский словарь
  • WALKINGPAPERS — walkingpapers pl разг. увольнение с работы; to get the walkingpapers получить документ об увольнении, быть уволенным walkingpapers pl разг. увольнение …
    Большой Англо-Русский словарь
  • TERMINAL — 1. сущ. 1) конец, граница 2) а) конечная станция; конечный пункт; перевалочный пункт at a terminal ≈ на конечной Let’s …
    Большой Англо-Русский словарь
  • STATEMENT — сущ. 1) заявление, утверждение to confirm a statement ≈ подтверждать заявление to deny a statement ≈ опровергать заявление to issue …
    Большой Англо-Русский словарь
  • SLIP — 1. сущ. 1) скольжение; сползание 2) ошибка, промах slip of the tongue ≈ обмолвка Syn : mistake 3) а) нижняя …
    Большой Англо-Русский словарь
  • RESIGNATION — сущ. 1) а) отказ от должности; уход с должности; отставка; уход в отставку или на пенсию to accept smb’s resignation …
    Большой Англо-Русский словарь
  • LETTER OF RESIGNATION — заявление об увольнении, предупреждение об увольнении; уведомление об отставке
    Большой Англо-Русский словарь
  • LETTER — I 1. сущ. 1) буква block letter ≈ прописная печатная буква capital letter, large letter, upper-case letter ≈ прописная (заглавная, …
    Большой Англо-Русский словарь
  • DISCHARGE — 1. сущ. 1) разгрузка The discharge of her cargo began on the 14th Nov. ≈ Разгрузка судна началась 14 ноября. …
    Большой Англо-Русский словарь
  • COMMAND — 1. сущ. 1) а) власть, господство German Luftwaffe had command of the air in the first part of the war. …
    Большой Англо-Русский словарь
  • CLAUSE — 1. сущ. 1) статья, пункт, условие; параграф, пункт; оговорка, клаузула (договорного документа) to include a clause ≈ вносить оговорку (в …
    Большой Англо-Русский словарь
  • AGREEMENT — сущ. 1) (взаимное) согласие (about, on) agreement of opinion ≈ единомыслие to come to an agreement ≈ прийти к соглашению …
    Большой Англо-Русский словарь
  • УВОЛЬНЕНИЕ — release, discharge, dismissal увольнение от должности уст. — discharge / dismissal from office увольнение в отставку — retiring; воен. discharge; …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • WRIT — writ.ogg 1. rıt n 1. юр. судебный приказ writ of assistance — а) приказ суда о вводе во владение; б) …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • WARNING — 1. ʹwɔ:nıŋ n 1. предупреждение; предостережение to give a warning — предупредить, предостеречь to take warning — учесть предостережение to …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • TERMINAL — terminal.ogg 1. ʹtɜ:mın(ə)l n 1. конец, граница 2. 1> конечный слог, конечная буква, конечное слово 2> грам. окончание 3. экзамен …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • ORDER — order.ogg 1. ʹɔ:də n _I 1. порядок, последовательность; расположение, размещение ( в определённом порядке ) alphabetical chronological order — алфавитный …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • NOTICE — notice.ogg 1. ʹnəʋtıs n 1. 1> извещение, уведомление; предупреждение; объявление formal notice — официальное извещение /предупреждение/ notice of receipt — …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • DISCHARGE — discharge.ogg 1. dısʹtʃɑ:dʒ n 1. разгрузка discharge of a ship — разгрузка корабля 2. разряд; выстрел, залп; разряжение the discharge …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • THEOREM — теорема absolute geometrical theorem — абсолютная геометрическая теорема analytical enumeration theorem — теорема об аналитическом перечислении analytical hierarchy theorem — теорема об аналитической …
    Англо-Русский научно-технический словарь
  • WALKING-PAPERS — сущ.; мн. ч.; разг.извещение об увольнении с работы to give smb. her/his walking-papers — выдать кому-л. документ об увольнении — …
    Англо-Русский словарь Tiger
  • WRIT — 1. [rıt] n 1. юр. судебный приказ

    of assistance — а) приказ суда о вводе во владение; б) распоряжение …
    Новый большой Англо-Русский словарь — Апресян, Медникова
    WARNING — 1. [ʹwɔ:nıŋ] n 1. предупреждение; предостережение to give a

    — предупредить, предостеречь to take

    — учесть предостережение to …
    Новый большой Англо-Русский словарь — Апресян, Медникова

  • TERMINAL — 1. [ʹtɜ:mın(ə)l] n 1. конец, граница 2. 1) конечный слог, конечная буква, конечное слово 2) грам. окончание 3. экзамен в …
    Новый большой Англо-Русский словарь — Апресян, Медникова
  • ORDER — 1. [ʹɔ:də] n I 1. порядок, последовательность; расположение, размещение ( в определённом порядке ) alphabetical [chronological]

    — алфавитный [хронологический] …
    Новый большой Англо-Русский словарь — Апресян, Медникова
    NOTICE — 1. [ʹnəʋtıs] n 1. 1) извещение, уведомление; предупреждение; объявление formal

    — официальное извещение /предупреждение/

    of receipt — расписка …
    Новый большой Англо-Русский словарь — Апресян, Медникова
    DISCHARGE — 1. [dısʹtʃɑ:dʒ] n 1. разгрузка

    of a ship — разгрузка корабля 2. разряд; выстрел, залп; разряжение the

    of …
    Новый большой Англо-Русский словарь — Апресян, Медникова

    Приказ документ на английском